Írók  |   Főoldal  |   Keresés  |   Toplista  |   Játékosok  |   Kedvenc játékaink  |   BEJELENTKEZÉS

Kvíz Klub

Témakörök
Csillagászat
Egyéb
Film, színház
Földrajz
Irodalom
Képzőművészet
Komolyzene
Könnyűzene
Mitológia
Nyelvi kérdések
Sport
Természettudomány
Történelem
Tudomány-technika


Kvíz játékok
Játékszabályok
Basic Kvíz
Classic Kvíz
Inverz Basic Kvíz
Inverz Classic Kvíz
Anagramma Basic Kvíz
Anagramma Classic Kvíz


   
Irodalom
Készítette: Tigris860716
 
Milyen nyelvű bibliafordítás a Vulgata?
 
Milyen nyelvű bibliafordítás a Vulgata? 
 
latin 
 
A Vulgata latin nyelvű bibliafordítás, az i. sz. 5. század elején készült, Szent Jeromos (347–420) munkája. Valójában nem új fordítás a szónak abban az értelmében, hogy Jeromos maga készített volna új bibliaszöveget, sokkal inkább a Vetus Latina-hagyomány különféle anyagait dolgozta össze, korrigálta, írta át. Felhasználta a Septuaginta megoldásait, és külön a munka kedvéért megtanult héberül is. A munka nagyobb részét Palesztínában végezte. Éppen a különféle hagyományok és az új munka egybedolgozása vezette végül Jeromost arra a különös megoldásra, hogy a Zsoltárok könyvét kétféle változatban is felvette a Vulgatába: a saját fordítása a Psalterium Hebraicum (395), a VL nyomán átdolgozott változat a Psalterium Gallicanum (387). A mai Vulgata-kiadásokban tehát kétszer szerepel a Zsoltárok könyve. A latin vulgata szó (vulgatus, -a, -um) elterjedt-et jelent. Szent Jeromos Damasus pápától 382-ben kapott megbízást a latin nyelvű fordításra. Az evangéliumokat 383-ban már be is fejezte. Az Ószövetséget a héber és arámi nyelvekből fordította és állandóan összehasonlította a görög Septuaginta-fordítással is. Ez a munkája mintegy 20 évig tartott. A római katolikus egyház az 1546. évi tridenti zsinaton hozott határozattal emelte hivatalos szöveggé.

 
***
©2011 Kvíz Klub | Szabályzat